Traduction phrases tatouage
Bonjours a tous , yassou , kalispera !
Pardon de vousderanger mais je voudrais avoir votre aide pour une confirmation de traduction ;
Je comte me faire tatouer une phrase en grec moderne ;celle - ci donne en français :
Qui a la volonté a la force
en grec cela donne :
Όποιος έχει τη θέληση έχει τη δύναμη
La traduction est elle bonne ? , plusieurs personnes m ' ont donné cette traduction , je voudrais savoir ce que vous en pensez
Sa serai un plaisir de discuter avec des grecques et grecs et ceux qui pourrait m' aider , bonne soiree
kastelorizo a écrit:Bonjours a tous , yassou , kalispera !
Pardon de vousderanger mais je voudrais avoir votre aide pour une confirmation de traduction ;
Je comte me faire tatouer une phrase en grec moderne ;celle - ci donne en français :
Qui a la volonté a la force
en grec cela donne :
Όποιος έχει τη θέληση έχει τη δύναμη
La traduction est elle bonne ? , plusieurs personnes m ' ont donné cette traduction , je voudrais savoir ce que vous en pensez
Sa serai un plaisir de discuter avec des grecques et grecs et ceux qui pourrait m' aider , bonne soiree
bonsoir d athenes, je suis un peu en retard..... mais je voulais quand meme te dire que la traduction est bonne.Bonne soiree a marseille que j adore surtout L O.M..... (tu es bien de marseille ou je me trompe???)
Bonjour de ³Ò°ù賦±ð. Ta traduction est très bonne, pas de faute.
Bonjour,
Je souhaiterai avoir plusieurs traduction de phrases ¹ó°ù²¹²Ôç²¹¾±²õe en grec s'il vous plait :
"Ne jamais regretter"
"Crois en toi"
"Ne laisse pas tes peurs gagner".
En espérant une réponse de votre part.
²Ñ±ð°ùç¾±
"Ne jamais regretter"  ΠοτΠμην μετανιώνεις
"Crois en toi"  Πίστεψε στον εαυτό σου
"Ne laisse pas tes peurs gagner" Μην αφήσεις τους φόβους να σε κεÏδίζουν
bonne journée a toi aussi.
Bonsoir,
Quelle serait donc la traduction de :
Vivre sans regrets
Bonne soirée et merci pour votre aide
ML
Il faut que tu m'explique un peu plus, le sens de ta phrase. En ³Ò°ù賦±ð, nous avons un mot différent pour chaque émotion, chaque sensation et chaque pensée.
Sans regret de quoi, c'est ça que tu dois m'expliquer pour une meilleur traduction.
En fait j'ai toujours des regrets, quoi que je fasse, donc ça serait comme vous me l'avez traduit de ne jamais regretter et, de vivre sans avoir de regrets ( je l'avais trouver en anglais : live without regrets.
Je ne saurai mieux l'expliquer
En ³Ò°ù賦±ð, vivre sans regrets, ça n'est pas possible. Aimez, c'est être heureux et aussi avoir mal. La vie est faite pour que l'on vive toute les sensations, qu'elles soient bonne ou pas.
Vivre sans regrets, c'est ne pas avoir de sentiments.
La meilleur traduction que je peux te donner qui a une logique en grec, c'est - Να ζήσεις χωρίς πόνους και λύπες - vivre sans mal et tristesse.
Si quelqu'un d'autre a une meilleur traduction, qu'il le dise.
Bonjour ! J'aurais voulu savoir ce que donnerait en grec " c'est dans la difficulté que l'esprit grandit " ?
Meerci d'avance !
Bonjour. Je vais le faire tatouer bientot. J'aimerai avoir la traduction exacte de " Ta douceur me manquera pour l'éternité" en grec
Bonjour,
Je souhaite me faire tatouer prochainement
Pouvez vous me dire Si la traduction est bonne du français vers du grec svp
" vers l'infini et au-delà "
En grec :
στο άπειÏο και Ï€ÎÏα
Est ce correct ?
Bonjour,
Je souhaite me faire tatouer dans les prochains jours et je voudrai avoir la traduction de ces deux phrases en symbole grec:
"mon équilibre"
"vivre en paix"
Merci d'avance!
Bonjour ellada le sujet date mais j aurai voulue savoir comment peu on traduire en grec
Le mot " force "
Le mot " combat "
Et pour terminer le mot "guerrière "
Merci d avance pour ton éventuelle reponse
ΔÏναμη " force "
Μάχη " combat "
Πολεμιστής "guerrière "
On peut mettre πολεμιστής au féminin, ça donne πολεμίστÏια
Tu as raison Elenitsa, je l'ai mis au masculin. Oups !!!!!!
Bonsoir à tous,
j'ai besoin d'aide pour traduire les mots suivants en grec ancien et en grec moderne S'il vous plait !!
´¡³¾´Ç³Ü°ùÌý
Famille
Eternel
Toujours
Je vous remercie par avance
Amicalement
Bonjour,
En grec moderne ça donne :
Amour : αγάπη
Famille : οικογÎνεια
Eternel: αιώνιο
Toujours: Πάντα
Bonjour,
Je souhaiterai si possible ^^ avoir une traduction de la phrase: " La vie est un jeu" ou "Life is a game"(en anglais), en grec.
Merci d'avance !!
Bonjour
La traduction est :
Η ζωή είναι Îνα παιχνίδι
Bonjour,
Je recherche la bonne traduction d'une citation d’Homère :"laissons le passé être le passé"
Pour le moment je n'ai trouvé que ceci qui sont des traductions approximatives
ας είναι το παÏελθόν το παÏελθόν qui donne "laisser le passé être le passé"
ou
Αφήστε το παÏελθόν να είναι το παÏελθόν qui donne "Que le passé soit le passé"
J'aimerai vraiment respecter la citation originale "Laissons le passé être le passé"
Pouvez-vous m'aider
Par avance merci
Jeff
Bonjour, je souhaite une traduction pour mon futur tatouage en Grec de : L’amour n’est ni raisonnable, ni résonné. C’est une évidence, une intuition.
Merci d’avance 😉
Bonjour,
Désolé de déterrer ce post mais je ne trouve aucune traduction pour la phrase suivante:
"Toujours aller de l'avant"
Cette phrase fait écho au fait de ne jamais renoncer et de toujours persévérer. Je vous en serais extrêmement reconnaissant si vous pouviez me la traduire.
Merci!
Bonjour Ascale et bienvenue sur ÍæÅ¼½ã½ãÂ
"Toujours aller de l'avant"Â en grec :
Πάντα μπÏοστά !
πάντα να Ï€ÏοχωÏάμε μπÏοστά ( πάντα να κινείστε Ï€Ïος τα εμπÏός )
πάντα να Ï€ÏοχωÏάς μπÏοστά
N'hésitez pas à vous présenter et partager votre expérience en ³Ò°ù賦±ð sur le forum 2022 des nouveaux membres.
/forum/viewtopic.php?id=969088
Belle journée
Bonjour,
Je suis à la recherche de la traduction de "la famille d'abord" en grec moderne et si possible en grec ancien même s'il me semble qu'il n'existe pas vraiment d'équivalent.
Merci d'avance pour vos réponses.
Pierre
Bonjour Pierreabd,
On pourrait traduire par :
H οικογÎνεια Ï€Ïοηγείται ( priorité à la famille )
Î Ïώτα η οικογÎνεια
H οικογÎνεια Ï€Ïώτα
Bonjour j’aimerais savoir la traduction s’il vous plaît
etre bon ne suffis pas, soit le meilleur
si une citation grecque s’en rapproche ça serait top merci
Bonjour Matteotrunfio713 et bienvenue sur ÍæÅ¼½ã½ã,
DEN ARKI NA ISSE KALOS, GINE O KALITEROS
ΔΕΠΑΡΚΕΙ ÎΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΟΣ, ΓΙÎΕ Ο ΚΑΛΥΤΕΡΟΣ (ΕΑΥΤΟΣ ΣΟΥ)
Δεν αÏκεί, να είσαι καλός, γίνε ο καλÏτεÏος.
Bonjour,
Sauf erreur je n ai pas vu de réponse à mon précédent post
Je recherche la bonne traduction d'une citation d'Homère :"laissons le passé être le passé"
Pour le moment je n'ai trouvé que ceci qui sont des traductions approximatives
ας είναι το παÏελθόν το παÏελθόν qui donne "laisser le passé être le passé"
ou
Αφήστε το παÏελθόν να είναι το παÏελθόν qui donne "Que le passé soit le passé"
J'aimerai vraiment respecter la citation originale "Laissons le passé être le passé"
Pouvez-vous m'aider
Par avance merci
Jeff
Bonjour JEFF59,
On pourrait traduire par " Αφήστε το παÏελθόν στο παÏελθόν "
Ou textuellement Αφήστε το παÏελθόν να είναι το παÏελθόν "Laissons le passé être le passé"
Si la citation est d'Homere, je n'ai rien trouvé sur le web grec qui le confirme. En êtes vous certain ?
L'on connaît de nombreuses citations, il est souvent plus difficile de savoir à quel moment elles ont été dites ou même de citer leur auteur.
Il suffirait de la trouver en grec pour avoir l'originale.
A bientôt.
Articles pour préparer votre expatriation en ³Ò°ù賦±ð
Importer ou acheter une voiture en ³Ò°ù賦±ð
L'importation d'une voiture en ³Ò°ù賦±ð peut être un processus complexe qui demande une ...
Se loger en ³Ò°ù賦±ð
Si vous avez été quelque peu découragé par tout ce que vous avez entendu sur la ...
Les écoles françaises en ³Ò°ù賦±ð
Si vous vous expatriez avec des enfants, vous vous demandez peut-être s'il existe des écoles ...
Téléphonie et internet en ³Ò°ù賦±ð
Le secteur des télécommunications en ³Ò°ù賦±ð est l'un des rares secteurs, aux ...
Créer une entreprise en ³Ò°ù賦±ð
La création d'une entreprise ou l'exercice d'une activité indépendante en ...
Faire de nouvelles rencontres en ³Ò°ù賦±ð
La ³Ò°ù賦±ð est réputée pour sa culture sociale chaleureuse et amicale, ce qui peut faciliter ...
Conduire en ³Ò°ù賦±ð
Conduire en ³Ò°ù賦±ð peut être éprouvant pour les conducteurs sensibles. En plus des ...
Se déplacer en ³Ò°ù賦±ð
Lorsque vous planifiez un voyage en ³Ò°ù賦±ð, il est important de prendre en compte votre emplacement. ...
Vos questions et expériences sur les loisirs en ³Ò°ù賦±ð

