ÍæÅ¼½ã½ã

Menu
ÍæÅ¼½ã½ã
Search
Magazine
Search

Help me, please Norwegian people! :)

Unica

Hi! I'm a college student and this is my last semester. I doing now my thesis and I need some people to be as my references in my thesis. The title of my thesis is English to Norwegian Oversetter. This is a vice versa translation and this is mobile application for android phones. I'll put your names in my thesis as references and acknowledgment. Please help me! I need it asap. :)

See also

Study in NorwayStudying in OsloStudent life in NorwayStudent life in OsloLanguage institutions in NorwayPrivate Teachers in NorwayUndergraduate programmes in Norway
#Jacktripper007

I presume people keeping replacing the main topic of and I generally came seeking helpful info and always get such spam response. Definitely not cool

be or not to be, that is not the question

dmcart13

You haven't actually said what kind of help you need.

Unica

I need a person who can prove that my translations from english to norwegian and norwegian to english are accurate and right. If you are willing to help me. I'll send some translation to you and do some short letter that my translations are right. Can you? PLEASE?

sctld

Unica wrote:

I need a person who can prove that my translations from english to norwegian and norwegian to english are accurate and right. If you are willing to help me. I'll send some translation to you and do some short letter that my translations are right. Can you? PLEASE?


My thesis was actually in this area, so I'd like to perhaps offer some advice.  Scoring translations using humans is a bad idea because it's inconsistent (varies from person to person), and will either be insignificant (i.e., the volume of required translations will be too few to accurately evaluate your system) or inaccurate (too many translations and you get people cutting corners and marking even more inconsistently).  It also doesn't allow for rerunning the experiment, something which is extremely important.

Therefor, I would recommend the following:
Find a set of pre-existing English -> Norwegian translations.
The English sentences/words are your data set for testing, and the Norwegian sentences/words are your "gold standard" which you will measure against.
Use a computer-evaluated metric (like BLEU ) to evaluate all the English sentences/words against their Norwegian translations (this will set up your baseline).
Next, translate the English sentences/words using your machine.
Evaluate the machine translations against the gold standard using BLEU (or similar).
Compare to the baseline/previous results (maybe you have a better score now, maybe worse), and investigate why the translations are wrong, and what could be done to improve them.

Now you can improve your machine and repeat the same experiment over and over to see the actual effect your improvements have on the results.

Unica

hey sctld, thanks for your advice. hmm. can you be my reference?

noor Afghan

hi, sir/madam
i want go to norway i am afghan refugee in pakistan  i have small family 2 brothers & 1 sister...  i am matric passed studen.  i want make my future in norway  i am human i have heart please take action my case  i am very bore in pakistan you also know the conditions of afghanistan and pakistan please take me if your contacted me mobile 0092-3159515858
email noor.khan475@yahoo.com........your obediently noor afghan thank you...... i love norwegian people......